Jeremiah 33:7

HOT(i) 7 והשׁבתי את שׁבות יהודה ואת שׁבות ישׂראל ובנתים כבראשׁנה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7725 והשׁבתי to return, H853 את   H7622 שׁבות And I will cause the captivity H3063 יהודה of Judah H853 ואת   H7622 שׁבות and the captivity H3478 ישׂראל of Israel H1129 ובנתים and will build H7223 כבראשׁנה׃ them, as at the first.
Vulgate(i) 7 et convertam conversionem Iuda et conversionem Hierusalem et aedificabo eos sicut a principio
Clementine_Vulgate(i) 7 Et convertam conversionem Juda et conversionem Jerusalem, et ædificabo eos sicut a principio.
Wycliffe(i) 7 and Y schal conuerte the conuersioun of Juda, and Y schal conuerte the conuersioun of Jerusalem, and Y schal bilde hem, as at the bigynnyng.
Coverdale(i) 7 And I will returne the captiuyte of Iuda and Israel: and will set them vp agayne, as they were afore.
MSTC(i) 7 And I will return the captivity of Judah and Israel: and will set them up again as they were afore.
Matthew(i) 7 And I will returne the captyuyte of Iuda and Israell, and I will set them vp agayne, as they were afo
Great(i) 7 And I will returne the captiuytie of Iuda and Israel: and wyll set them vp agayne as they were afore.
Geneva(i) 7 And I wil cause the captiuitie of Iudah and the captiuitie of Israel to returne, and will build them as at the first.
Bishops(i) 7 And wyll returne the captiuitie of Iuda and Israel, and wyll set them vp agayne as they were before
DouayRheims(i) 7 And I will bring back the captivity of Juda, and the captivity of Jerusalem: and I will build them as from the beginning.
KJV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
KJV_Cambridge(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
Thomson(i) 7 and fidelity. And I will bring back the captivity of Juda and the captivity of Israel; and I will build them up as in former times.
Webster(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
Brenton(i) 7 (40:7) And I will turn the captivity of Juda, and the captivity of Israel, and will build them, even as before.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποικίαν Ἰούδα καὶ τὴν ἀποικίαν Ἰσραὴλ, καὶ οἰκοδομήσω αὐτοὺς καθὼς καὶ τοπρότερον.
Leeser(i) 7 And I will cause to return the captivity of Judah and the captivity of Israel, and I will build them up, as at the first.
YLT(i) 7 And I have turned back the captivity of Judah, And the captivity of Israel, And I have built them as at the first,
JuliaSmith(i) 7 And I turned back the captivity of Judah and the captivity of Israel and I built them as at the first.
Darby(i) 7 And I will turn the captivity of Judah and the captivity of Israel, and will build them, as at the beginning.
ERV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
ASV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
Rotherham(i) 7 And I will bring back, Them of the captivity of Judah, and, Them of the captivity of Israel,––And I will build them, as at the first;
CLV(i) 7 And I have turned back the captivity of Judah, And the captivity of Israel, And I have built them as at the first,
BBE(i) 7 And I will let the fate of Judah and of Israel be changed, building them up as at first.
MKJV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
LITV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
ECB(i) 7 and I restore the captivity of Yah Hudah and the captivity of Yisra El; and build them as at the first:
ACV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them as at the first.
WEB(i) 7 I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
NHEB(i) 7 I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
AKJV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
KJ2000(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
UKJV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
TKJU(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
EJ2000(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to turn and will build them, as at the first.
CAB(i) 7 And I will turn the captivity of Judah, and the captivity of Israel, and will build them, even as before.
LXX2012(i) 7 And the priests, and the false prophets, and all the people heard Jeremias speaking these words in the house of the Lord.
NSB(i) 7 »I will restore Judah and Israel and rebuild them as they were before.
ISV(i) 7 I’ll restore the security of Judah and Israel and rebuild them as they were at first.
LEB(i) 7 And I will restore the fortunes* of Judah and the fortunes* of Israel, and I will rebuild them as in the beginning.
BSB(i) 7 I will restore Judah and Israel from captivity and will rebuild them as in former times.
MSB(i) 7 I will restore Judah and Israel from captivity and will rebuild them as in former times.
MLV(i) 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return and will build them as at the first.
VIN(i) 7 "I will restore Judah and Israel and rebuild them as they were before.
Luther1545(i) 7 Denn ich will das Gefängnis Judas und das Gefängnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang;
Luther1912(i) 7 Denn ich will das Gefängnis Juda's und das Gefängnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang
ELB1871(i) 7 Und ich werde die Gefangenschaft Judas und die Gefangenschaft Israels wenden, und werde sie bauen wie im Anfang.
ELB1905(i) 7 Und ich werde die Gefangenschaft Judas und die Gefangenschaft Israels wenden, und werde sie bauen wie im Anfang.
DSV(i) 7 En Ik zal de gevangenis van Juda en de gevangenis van Israël wenden, en zal ze bouwen als in het eerste.
Giguet(i) 7 Et je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d’Israël, et je les réédifierai comme ils étaient autrefois.
DarbyFR(i) 7 et je rétablirai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, et je les bâtirai comme au commencement;
Martin(i) 7 Et je ferai retourner les captifs de Juda, et les captifs d'Israël, et je les rétablirai comme auparavant.
Segond(i) 7 Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, Et je les rétablirai comme autrefois.
SE(i) 7 Y haré volver la cautividad de Judá, y la cautividad de Israel, y los edificaré como al principio.
ReinaValera(i) 7 Y haré volver la cautividad de Judá, y la cautividad de Israel, y edificarélos como al principio.
JBS(i) 7 Y haré volver la cautividad de Judá, y la cautividad de Israel, y los edificaré como al principio.
Albanian(i) 7 Do të bëj që të kthehen të mërguarit e Judës dhe të mërguarit e Izraelit dhe do t'i vendos përsëri si më parë.
RST(i) 7 и возвращу плен Иуды и плен Израиля и устрою их, как вначале,
Arabic(i) 7 وارد سبي يهوذا وسبي اسرائيل وابنيهم كالاول.
Bulgarian(i) 7 Ще върна пленниците на Юда и пленниците на Израил и ще ги съградя както в началото.
Croatian(i) 7 Promijenit ću udes zemlje Judine i Jeruzalema i podići ću ih da budu kao nekoć.
BKR(i) 7 Nebo přivedu zase zajaté Judské a zajaté Izraelské, a vzdělám je jako prvé,
Danish(i) 7 Og jeg vil omvende Judas Fangenskab og Israels Fangenskab, og jeg vil bygge dem som i Begyndelsen.
CUV(i) 7 我 也 要 使 猶 大 被 擄 的 和 以 色 列 被 擄 的 歸 回 , 並 建 立 他 們 和 起 初 一 樣 。
CUVS(i) 7 我 也 要 使 犹 大 被 掳 的 和 以 色 列 被 掳 的 归 回 , 并 建 立 他 们 和 起 初 一 样 。
Esperanto(i) 7 Kaj Mi revenigos la kaptitojn de Jehuda kaj la kaptitojn de Izrael, kaj Mi arangxos ilin kiel antauxe.
Finnish(i) 7 Sillä minä tahdon kääntää Juudan vankiuden ja Israelin vankiuden, ja rakennan heidät niinkuin alusta.
FinnishPR(i) 7 Minä käännän Juudan kohtalon ja Israelin kohtalon ja rakennan heidät muinaiselleen.
Haitian(i) 7 M'ap fè peyi Izrayèl ak peyi Jida kanpe ankò. Zafè yo pral mache tankou nan tan lontan.
Hungarian(i) 7 És visszahozom Júdát és Izráelt a fogságból, és felépítem õket, mint azelõtt.
Indonesian(i) 7 Yehuda dan Israel akan Kujadikan jaya seperti dahulu dan mereka akan berdiri lagi sebagai umat-Ku.
Italian(i) 7 E ritrarrò di cattività Giuda ed Israele, e li riedificherò come erano prima;
ItalianRiveduta(i) 7 E farò tornare dalla cattività Giuda e Israele, e li ristabilirò com’erano prima;
Korean(i) 7 내가 유다의 포로와 이스라엘의 포로를 돌아오게 하여 그들을 처음과 같이 세울 것이며
Lithuanian(i) 7 Aš parvesiu Judo ir Izraelio belaisvius ir atstatysiu juos, kaip buvo pradžioje;
PBG(i) 7 Bo przywrócę pojmanych z Judy, i pojmanych z Izraela, a pobuduję ich jako przedtem;
Portuguese(i) 7 E farei voltar do cativeiro os exilados de Judá e de Israel, e os edificarei como ao princípio.
Norwegian(i) 7 Og jeg vil gjøre ende på Judas fangenskap og Israels fangenskap, og jeg vil bygge dem op som i den første tid.
Romanian(i) 7 Voi aduce înapoi pe prinşii de război ai lui Iuda şi pe prinşii de război ai lui Iuda şi pe prinşii de război ai lui Israel, şi -i voi aşeza iarăş ca odinioară.
Ukrainian(i) 7 І Я поверну долю Юди, і долю Ізраїля, і їх розбудую, немов напочатку.